文章

On somebody's radar在某人的雷達上

圖片
Radar 雷達這個字,源自於 Radio Detection And Ranging(無線電偵測和定距) 的字首縮寫和發音,早期第二次世界大戰前後期間,因海上航行視線不佳,協助導航使用,後來軍事上的發展,運用在偵測敵人目標位置和距離。 現今Radar這個字也成為日常生活中的用語,比如On somebody's radar就是很常見的片語,我們來看看,其他Radar有關常用片語還有哪些?

No strings attached飯飯之交

圖片
我們在寄送電子郵件時,有時資料檔案比較複雜或冗長,通常另外以附加檔案的方式寄送。附件的英文是Attachment,附加檔案是一個動作,英文是Attach,也有人用Enclose,其中的差異和用法為何。 No strings attached,就字面看來應該是「沒有附加繩子」,為何電影譯為「飯飯之交」,這個片語真正的意思是甚麼? 圖片來源 Amazon 1. (With) no strings attached 這個片語是指提供幫助,沒有令人不快的條件作為必須作為接受的一部分,或者提出幫助的人不期望任何回報。 簡單的說法就是「沒有附帶條件」 例句: This is an extremely generous offer, which comes with no strings attached. I think that we should accept. 這是一個非常慷慨的報價,沒有任何附加條件。我認為我們應該接受。 Financial help should be given to developing countries with no strings attached. 提供發展中國家的財政援助,不應附帶任何條件。 No strings attached 有時指:與某人只有生理上的關係,沒有其他情感上的發展,也就是「無承諾關係」,如"no strings attached" relationship;電影 「飯飯之交  No strings attached 」很傳神的翻譯,恰巧和 「泛泛之交 」有諧音上的幽默 。 2. 附件(Attachment): 這是指郵件以外附加的文檔(如文字、圖像、音頻、視頻),例如,你的求職信,你的履歷(CV or Resume)就可以作為附件發送,Attach是動詞,表示附加檔案。 例句: The Agency Agreement signed by our CEO is attached and finalized. 附上我們的執行長簽署的代理協議並完成最終程序。 Attached is an overview of our Company. 隨函附上公司簡介。 For your consideration, please find the attached Internation

你的角落辦公室corner office

圖片
一天和國外同事聊天,我告訴他:某個他認識的客戶升副總了。他說恭喜他, I knew he will have his chance at the corner office at the end of the day. ( 我知道他最終會有機會在角落辦公室工作)。 我都還沒去過那,老外他怎麼知道他的辦公室在角落,究竟corner office代表甚麼意思?

Think ‘outside the box’ 想一下「箱子外面」

圖片
某日和同事一起研究專案工程的技術文件,他拿著一封郵件來問我,信上面寫著:They are still evaluating this to be part of their rack design but need us to help them think ‘outside the box’ , 「這裡講的box在哪?」 對啊,我看著線路圖上面有好多個box,上面只有編號區分,這裡是指哪個box呢? 圖片來源 : istock 原來這是一個片語,根據 Merriam Webster 的解釋: think outside the box是指,探索創造性和不尋常的想法,不受規則或傳統的限制或控制;用白話一點的說法就是 「突破傳統思考」 ,或是 「跳脫框架思維」 。 所以原句譯為: They are still evaluating this to be part of their rack design but need us to help them  think ‘outside the box’. 他們仍在評估這是否屬於他們機櫃設計的一部分,但需要我們幫助他們“跳出框架”來思考。 evaluate 評估;rack機櫃;design設計 例句: To solve this puzzle, you'll have to think outside the box. 要解決這個難題,您必須跳出框架思考。 Puzzle難題 This company is going to go out of business unless we start thinking outside the box. 除非我們開始跳出框架思考,否則這家公司將倒閉。 go out of business歇業、倒閉 Some of the best inventions have come from someone taking a regular product and adapting it by thinking outside the box. 一些最好的發明來自於某人使用一般性(常規)產品,並藉由跳出框架思考對其進行調整。 invention發明;adapt改編、調整 Advertising agencies must think outside the box to come

Tomato tomato 番茄、蕃茄?

圖片
那天和女兒一起看美劇「我愛夏莉」,有一幕是夏莉的媽媽對主管說“ tomato tomato ”(發音 tah-may-tow tah-mah-tow ),字幕翻成「看事情角度不同」。 我沒聽錯吧,番茄和這個甚麼關係?倒轉回去重聽,沒聽錯,這裡是講番茄,那到底甚麼意思?

On the same page,到底是講哪一頁啊?

圖片
剛進貿易公司工作時,第一次自己單獨和兩位老外進行電話會議,平常和老外面對面說話都要比手劃腳一番,這下看不到對方,真的有夠緊張。 還記得那天是晚上9點的會議,早早就告訴家人全部保持安靜,我自己關在房裡,桌上擺著一疊資料,一邊翻閱一邊等電話。 會議開始了,心跳跟著加快,緊張似乎會把耳朵和嘴巴功能給限制了,在聽不懂又結巴的狀況下,撐了30分鐘,心想「總算快結束了!」最後對方經理說了一長串,我只聽到…on the same page. The same page?是在講哪一頁啊?急得一身汗,我是不是漏看資料了?我翻著資料,腦袋突然閃過同事幾天前給我一張工作清單,便回說:對,那一頁資料我有看到,我已經瞭解我的工作內容。對方沈默一會後(事後回想,他們兩位一定是在爆笑),相互感謝結束會議。 後來我才知道on the same page 是一句很常用的片語,江湖一點訣,看一眼就學會了。

寫給離職人的信 farewell letter

圖片
有一天你的工作夥伴要離職了,他(她)也許是你公司的同事,也可能是其他公司的合作夥伴。當你感到依依不捨,或是想要禮貌致意時,你該說些甚麼。以下範例提供你參考,如何用英文寫一封簡單的道別信,或是文情並茂的郵件。

Out of the question意味「不可能」?

圖片
某天陪同國外公司同事拜訪國內客戶,我順便權充翻譯,協助兩邊的人進行會議溝通。當時出現一個翻譯誤解的笑話。會議中,討論到某個提案,同事說Our headquarters has clearly told us this proposal is out of the question. 我直覺的用中文說:「我們總部已經明確告訴我們,這個提案偏離主題了」。一旁的小妹,轉過來輕聲說,你講錯了。有嗎?我翻錯了?這真的有點糗。 我們來看一下,Out of question和Out of the question之間有沒有差異,到底是甚麼意思。

台灣到底是在哪個時區Time Zone?

圖片
多年前,帶著家人去美國旅遊,從洛杉磯開車到大峽谷,明明看好下午4點的導覽車,到了那裏車子竟然已經開走了。去詢問售票人員,怎麼提早發車了,他說沒有啊,是按正常時間發車。我說現在才3:20,怎麼4點的車,已經開走了。那人解釋很了多,我聽懂的字彙零散又片段,真的是「有聽沒有懂」。 究竟什麼Time Zone、GMT/UTC、Day Light Saving Time?這些英文如何運用在日常?

Devious minds think alike 「英雄所見略同」嗎?

圖片
今天在NetFlex看觀賞丹佐華盛頓主演的「機密真相Flight」,片中一幕,機長走到醫院樓梯間抽菸,開門遇到女主角也正在那抽菸,機長對她說:「英雄所見略同」;等等,英雄不是應該是hero,沒聽懂英文,我看字幕寫著:Devious minds think alike這甚麼意思啊?  還有一幕對白說"Walk the talk",走著說話?原來這些都是電影及生活中,經常出現的片語,我來來看看這些片語怎麼運用在日常。 1. Devious minds think alike 2. Great minds think alike 3. Walk the talk 4. Practice what you preach 圖片來源: Teepublic 1. Devious minds think alike 這句話如果就字面(literally)翻譯,應該是「狡猾的人想法相同」,就電影情境上來說,是說想做壞事(抽菸)的人想法一樣(躲在樓梯間),不過,這個譯者真的很棒,翻得傳神又到位,用大家熟知的諺語,表示我們彼此「有志一同」。 2. Great minds think alike 大家常用的「英雄所見略同」或是說「志同道合」,英文是"Great minds think alike”,這句話用於強調巧合,當兩個人有同樣的想法、意見或結論時使用的片語,尤其是在同一時間或大約同時。 Looks like me and Jackie were posting simultaneously; great minds think alike! 看起來我和Jackie同時發文;真是英雄所見略同啊! Simultaneously同時地 Overall, on this matter, it seems to me that your thinking and ours are consistent. As the old saying goes, "Great minds think alike." 總的來說,在這個問題上,我覺得您和我們的想法是一致的。 正如古諺說,「志同道合」。 "Great minds think alike”這個諺語有趣的背後,最早不是這麼寫,完整原句

Sooner than later為何被譯成「遲早」?

圖片
一早起床,看到美國公司來信寫道:Can you try to get the countersign back sooner than later so we can invoice and work to collect this payment? 看到反黃色的部分,怎麼有些看不懂,這讓我緊張起來,顯然是很重要的內容。 根據谷哥翻譯,sooner than later譯為”遲早”,整句就會變成” 您能否嘗試遲早取回會簽,以便我們開具發票並努力收取這筆款項?”。句意有點怪怪的,我更迷糊了。

電子郵件中怎麼說 Nice to meet you .

圖片
與國外朋友或客戶的第一次的接觸,可能是面對面,電話或視訊等不同形式,也有可能是電子郵件。彼此面對面的時候,Nice to meet you (幸會) 是再自然不過的親切問候。 如果出現在其他場合,非直接面對面的時候,比如視訊面試、會議或是電話的陌生拜訪,為了表達禮貌與親切,你該怎麼說?此外,當你在寫電子郵件時,寫 Nice to meet you這句話會不會怪怪的,有沒有別的說法?

用英文描述位置的說法 Describe location

圖片
在台北街頭看到一對國外旅客,拿著地圖張望,很明顯,他們需要旁人的協助;如果你就在旁邊,又對周邊環境資訊非常清楚,你是否可以用英文去協助他們,有關於位置的英文描述,該如何說? 一天和外國朋友正在開著視訊會議,螢幕上是對方分享的畫面,你有問題想要提出,可是,對於在電腦上位置的描述,不是很有把握。地理位置以及電腦螢幕上位置,敘述是否都一樣,還是有不同的說法。

如何撰寫電子郵件自動回覆內容Autoresponder email message

圖片
以前收到自動回覆的信件,覺得很好奇,現在行動通信不是很便利嗎,為何出差或休假不能收信。後來到了外商公司工作才瞭解,外國人對於公私領域區分很清楚,休假期間,除非緊急狀況,否則是不會處理公務的。另外一個情形是因為資訊安全因素,很多公司的郵件伺服器只允許在公司內收發郵件,離開辦公場所,有的是只能收信無法回信,或是設定某些限制登入郵件系統。  所以,如果電子郵件已經成為你日常工作的一部分,當你準備休假、出差或不方便收信時,先寫好自動回覆的郵件,讓你朋友知道你不方便馬上回覆,也可以讓自己輕鬆一下。 

電子郵件應注意的禮節 Email etiquette

圖片
撰寫電子郵件,除了傳遞訊息或表達意見,同時也隱含著發信者的特質與情緒,比如專業度、邏輯性、表達能力,還有最重要的禮貌與尊重,這些都會從郵信字裡行間感受。注意郵件的禮節,有助於進行有效的溝通,同時給予潛在雇主、業務聯繫人和客戶留下積極深刻的印象。以下是撰寫郵件時應注意的事項: