Out of the question意味「不可能」?

某天陪同國外公司同事拜訪國內客戶,我順便權充翻譯,協助兩邊的人進行會議溝通。當時出現一個翻譯誤解的笑話。會議中,討論到某個提案,同事說Our headquarters has clearly told us this proposal is out of the question. 我直覺的用中文說:「我們總部已經明確告訴我們,這個提案偏離主題了」。一旁的小妹,轉過來輕聲說,你講錯了。有嗎?我翻錯了?這真的有點糗。
我們來看一下,Out of question和Out of the question之間有沒有差異,到底是甚麼意思。

圖片來源:PIXABAY


1. Out of the question

根據Collins dictionary 的說明:如果說某事是Out of the question,這是在強調它是「完全不可能」(impossible)或「不可接受」 (unacceptable)的。
例句:
For the homeless, private medical care is simply out of the question.
對於無家可歸的人來說,私人醫療根本不可能。

Is a tax increase still out of the question?
加稅是否仍然遙不可及?

2. Out of question

這個片語已經過時了,也就是目前不再使用。 根據Universal Dictionary of the English Language的說明:Out of question是指:「沒有問題的」 (unquestionably)或是「毫無疑問的」(doubtless)。

其中,另外一個說明,Out of question是Out of the question的變體,它將定冠詞省略,所以它也意味著「不可能」或「不被考慮」。
例句:(Oxford English Dictionary)
Flight tests have shown that more than one glider can be towed by an aeroplane, so that a glider train is not out of question.
飛行試驗顯示,一架飛機可以拖曳一不止個滑翔機,因此滑翔機列車並非不可能。

留言

此網誌的熱門文章

如何有效增加單字量 Improve Your Vocabulary

如何培養用英文來思考Think In English

電子郵件中怎麼說 Nice to meet you .