學英文死背和理解孰重? Memorizing vs. understanding

朋友小孩就讀台南女中,她的英文成績在學校一直名列前茅,她沒有補習英文,我很好奇她怎麼學的。
她說,小學五年級開始,她爸爸要求她從「大家說英語」的短文,每天背兩句英文,一直到國中二年級。我問,句子妳都看得懂?她說,剛開始很多看不懂,爸爸會幫我解釋意思,後來大多自己查字典和對照雜誌翻譯,不懂就直接背起來。
對於英文的學習方式,理解和背誦間一直有著不同看法和主張,我們來看一下這之間的差異。
圖片來源:Pixabay

非英文系的人,移民到英語國家,就語言方面的運用,概略區分三種類型。第一種是年紀很小,對外界認知和理解都有限,這個類型的語言運用,在一段時間後,他會逐漸變成用英語來理解和學習,不再透過母語的媒介,有些人對母語的使用,會相對陌生不熟悉。
第二種大約青少年階段,對於外界事物具備一定程度的理解和認知能力,和他家人或講一樣語言的朋友,仍然維持母語的溝通,當他面對新的知識事物或是在學校和同學一起,也會傾向用英語來學習理解,這後來多半發展成為一種雙語(bilingual)的模式進行溝通。
最後一種是成年人,他的心智思考已建立成熟的模式,接觸到新的事物,大多是用原來母語來思考學習,有一些人,要經過一段長時間後,才漸漸改用英語思考的模式溝通,但仍然多數人,維持用母語的思考模式。

我一個朋友30多歲時全家移民澳洲,剛開始從事多層次傳銷的工作(安麗、美安公司之類)。剛過去時,他們的英文算是一般,我很好奇,他們接觸的客戶是不是只有華人。他說,他們居住的地方華人並不算多,所以還是要拓展與當地人的關係。
那要如何介紹產品給當地人?他說,剛開始就都是硬生生的全部背起來,當你背多了,經過一段時間,你開始可以不用完全按稿背,自己稍加融合變化,他說,幾年以後,我覺得我英文介紹的比中文還好。

在國內,英語的學習發展各種輕鬆快速學習法,有用諧音的,或口訣方式,這些大多是以中文為媒介的學習方式,利用中文解釋來理解,或利用中文諧音來產生關連記憶。這樣的學習方法,對於初學者是相當有幫助的,如果要進階時,你練習口說或聽力,就容易出現困擾或瓶頸。
最常見的。學習者在溝通的過程中,習慣於翻譯成母語的程序,有時腦袋還在翻譯前一句,對方已經接著講了好幾句。要不然就是對其中某個字彙不熟悉,就卡在那個地方。許多人提倡使用英語來思考,也就是要克服這個翻譯過程的困擾。

我看到台灣許多年輕人哈韓哈日,看動漫、追劇,或跟隨偶像團體動態,熱衷的投入活動或粉絲追逐過程,他們模仿他們語言,學習他們的文字。
許多人沒有經過正規的語言教育,反而可以用日語或韓語和別人侃侃而談,也許文法不是這麼正確,但已經可以溝通無礙。這其中一個重點是興趣的驅動力,另外一個就是學習方法的改變,跳脫傳統課堂上的理解式學習,改以大量模仿記憶,反而更容易應用在溝通上面。

所以對於要背誦或是理解的方式來學習英文,可以視學習的階段調整,如果太糾結這句話為何要這麼用,不如就背起來好了,一段時間你就會懂了。

延伸閱讀:
唱歌學英語 Learn English With Songs


留言

此網誌的熱門文章

如何有效增加單字量 Improve Your Vocabulary

如何培養用英文來思考Think In English

電子郵件中怎麼說 Nice to meet you .