文章

顯示包含「Great minds think alike」標籤的文章

Devious minds think alike 「英雄所見略同」嗎?

圖片
今天在NetFlex看觀賞丹佐華盛頓主演的「機密真相Flight」,片中一幕,機長走到醫院樓梯間抽菸,開門遇到女主角也正在那抽菸,機長對她說:「英雄所見略同」;等等,英雄不是應該是hero,沒聽懂英文,我看字幕寫著:Devious minds think alike這甚麼意思啊?  還有一幕對白說"Walk the talk",走著說話?原來這些都是電影及生活中,經常出現的片語,我來來看看這些片語怎麼運用在日常。 1. Devious minds think alike 2. Great minds think alike 3. Walk the talk 4. Practice what you preach 圖片來源: Teepublic 1. Devious minds think alike 這句話如果就字面(literally)翻譯,應該是「狡猾的人想法相同」,就電影情境上來說,是說想做壞事(抽菸)的人想法一樣(躲在樓梯間),不過,這個譯者真的很棒,翻得傳神又到位,用大家熟知的諺語,表示我們彼此「有志一同」。 2. Great minds think alike 大家常用的「英雄所見略同」或是說「志同道合」,英文是"Great minds think alike”,這句話用於強調巧合,當兩個人有同樣的想法、意見或結論時使用的片語,尤其是在同一時間或大約同時。 Looks like me and Jackie were posting simultaneously; great minds think alike! 看起來我和Jackie同時發文;真是英雄所見略同啊! Simultaneously同時地 Overall, on this matter, it seems to me that your thinking and ours are consistent. As the old saying goes, "Great minds think alike." 總的來說,在這個問題上,我覺得您和我們的想法是一致的。 正如古諺說,「志同道合」。 "Great minds think alike”這個諺語有趣的背後,最早不是這麼寫,完整原句